よかブログ

よかブログ

洋楽和訳ブログ

Julien Baker - Sprained Ankle 歌詞と和訳と感想

f:id:idioteque3389:20200707080540j:plain

こんにちは、管理人のかずです。

今回はジュリアン・ベイカーのSprained Ankleの歌詞と和訳を載せいたいと思います。

シンプルなメロディとは対照的に、彼女の心情をぶちまけたようなハードな歌詞が特徴…と言えばいいでしょうか。

敬虔なクリスチャンでありながら同性愛者であり、薬物依存や交通事故による瀕死体験などの、複雑なアイデンティティと壮絶な経験からくる歌詞は、どことなく痛々しく、聴く人の真に迫り、ただただ圧倒されます。

この曲でも冒頭で「私は死についての歌しか歌えない」とあるように、その壮絶だった当時の体験談を歌っているようにも思われます。

タイトルのSprained Ankleは「捻挫した足首」という意味になりますが、現状を克服しようにも思うように行かない(走れない)彼女の心情が吐露されているようにも思えたり。

まだまだ、個人的にわからないことが多い彼女ですが、その歌声と真に迫る歌詞がズーンと胸に突き刺さり、気づいたらにわかファンのようになってました。

拙い訳ですが、今後も定期的に彼女の歌の訳を載せたいと思います。

PV


Julien Baker "Sprained Ankle" Official Music Video

 

歌詞と和訳

Wish I could write songs about anything other than death
死以外の歌が書けたらいいのにって思うの

I can't go to bed without trying the red shaven operas
赤く擦り切れたオペラCDを聴きながらじゃないと眠れないの

Each one so heavy, each one so cumbersome
それぞれが重く扱いにくい

Each one a lead weight hanging between my lung
それぞれが肺にぶら下がる鉛のよう

Spilling my guts
もう何もできない

Spit on a microphone breaking my voice
声が裏変わるくらいマイクで歌うの

Whenever I'm alone with you, can't talk but
あなたと二人っきりの時はいつも話せなくなるの

"Isn't this weather nice? Sure you're okay?"
「天気が悪いせいかな?あなたは大丈夫?」

Should I go somewhere else and hide my face?
私はどこかに行って顔を隠した方がいいのかな

A sprinter learning to wait
立ち止まることを学ぼうとするスプリンター

A marathon runner, my ankle are sprained
私は足首を捻挫したマラソンランナー

A marathon runner, my ankle are sprained
私は足首を捻挫したマラソンランナー