よかブログ

よかブログ

洋楽和訳ブログ

Diana Ross - If We Hold On Together 歌詞と和訳 しなやかな心で人生を乗り切ろう

f:id:idioteque3389:20211008221849j:plain

 

こんにちは、管理人のかずです。

今回はダイアナ・ロスの名曲「If We Hold On Together」の歌詞と和訳を載せたいと思います。

 

 

 

恐らく誰もが一度は聞いたことのある曲で、イントロを聴いただけで「あーこれね」ってなるであろう、それくらい有名な曲。

この曲が世に送り出されたのは1988年、この年はちょうど日本で光GENJIが大ヒットした頃で、近所の子供の間でローラースケートが流行ったのを今でも覚えています。

 

話が逸れました。

 

この曲の魅力は何と言ってもダイアナ・ロスの美声から奏でられる美しいメロディでしょうか。
語りかけるような口調と応援歌のような歌詞が、聴いている人を心地良い空間に誘ってくれます。

 

タイトルの「If We Hold On Together」を日本語に訳すと「私たちが共にいられるなら」でしょうか。

 

「あなたは一人ではない、いつも私たちがついている。辛いことがあっても決して自分を見失わずに、折れないしなやかな心を持って生きて」

 

そんな想いが込められているように思えます。

 

この曲の歌詞の中で特にいいなぁと思ったのは以下の一文

 

Souls in the wind must learn to bend

 

これはSouls must learn to bend in the windと置き換えることで
「風の中で魂はしなやかさを学ぶべき」となります(間違ってたらすいません)。
in the windを人生の紆余曲折、逆境と捉えると…

 

人生でどんなことがあっても折れないしなやかな心を持とう

 

なんて訳になります。

特に「しなやか」がポイントで、逆境に抗わず、自然体で眼の前で起こっていることを超然と受け止める…まさにLet it be(なすがままに)の精神ですね。

辛いことや悲しいことも、どんな事象も本人の受け取り次第でいかようにも解釈できます。そんな柳の枝のようなしなやかさが、人生を生きる上で必要なのかなと思ったり思わなかったり。

 

PV

 

 


www.youtube.com

 

歌詞と和訳

 

Don't lose your way
過ぎ行く日々の中

With each passing day
どうか自分を見失わないで

You've come so far
ここまでやってきたんだから

Don't throw it away
投げ出すようなことはしないでほしいの

Live believing
自分を信じて生きるの

Dreams are for weaving
夢は紡ぐためにあるの

Wonders are waiting to start
これから素敵なことがあるはずよ

Live your story
あなたの人生を生きるのよ

Faith, hope and glory
信念、希望、栄光

Hold to the truth in your heart
あなたの心にある真実と共に

 

If we hold on together
私たちが共にいられるなら

I know our dreams will never die
夢は決して朽ち果てることはないわ

Dreams see us through to forever
夢は永遠に私たちを見届けるわ

Where clouds roll by
そこでは雲がうねっているの

For you and I
私とあなたのために

 

Souls in the wind
人生どんなことがあっても

Must learn how to bend
折れないしなやかな心を持つのよ

Seek out a star
あなただけの星を探すの

Hold on to the end
そしたら最後までそれを手放さないで

Valley, moutain
人生は山あり谷あり

There is a fountain
でもそこには泉もあって

Washes our tears all away
涙をきれいに洗い流してくれるの

Words are swaying
言葉は力を持っているの

Someone is praying
誰かが祈っているわ

Please let us come home to stay
私たちを家に帰してくださいと

 

If we hold on together
私たちが共にいられるなら

I know our dreams will never die
夢は決して朽ち果てることはないわ

Dreams see us through to forever
夢は永遠に私たちを見届けるわ

Where clouds roll by
そこでは雲がうねっているの

For you and I
私とあなたのために

 

 

 

When we are out there in the dark
暗闇の中にいる時は

We'll dream about the sun
太陽を夢見るものよ

In the dark, we'll feel the light
暗闇の中で 希望の光を感じるの

Warm our hearts, everyone
みんなの心を温めてくれる光を

 

If we hold on together
私たちが共にいられるなら

I know our dreams will never die
夢は決して朽ち果てることはないわ

Dreams see us through to forever
夢は永遠に私たちを見届けるわ

As high as souls can fly
魂が出来る限り高く飛べるように

The clouds roll by
あなたと私のために

For you and I
流れている雲のところまで

Coldplay - Viva La Vida 歌詞と和訳 単純な人生賛歌の曲ではない?

f:id:idioteque3389:20211006212450j:plain

 

こんにちは、管理人のカズです。

今回はColdplayで有名な曲、「Viva La Vida」の歌詞と和訳を載せたいと思います。

 

結構色々なメディアで使用されている曲なので、Coldplayは知らなくても、この曲は聴いたことがある方も多いのではないでしょうか。

タイトルにもあるViva La Vidaはスペイン語で「人生万歳!」といった意味になります。
それだけ聞くと「ああ、この曲は『人生はなんて素晴らしいんだ!』ってことを歌っているんだな」って思うかもしれませんが、そこはそう単純な曲でもなかったりします。


ちなみに曲の内容を一文でまとめるとすると…

「かつて栄華を極めて好き勝手にしていた王様も実は単なる操り人形に過ぎず、今は凋落し、古き良き時代を懐古する」

そんなちょっぴり切ない内容となっています。

 

それがなんで「人生万歳!」になるのか!?

っていうところなんですが、一言で言うなら「酸いも甘いも人生」ってことでしょうか。

 

人生は山あり谷あり、楽しいことや嬉しいこともあれば、辛いことや悲しいこともあります。
むしろ、辛いことがあるからこそ、幸せな時に心から幸せと思える…
そんな最もらしいことを言ってみたり笑

 

ちなみに歌詞のSaint Peter won't call my name(聖ペテロは私の名前を呼ばないだろう)の意味ですが、これは…

天国にいる聖ペテロが自分の名前を呼ばない→天国(死後の世界)に呼ばれていない→生きろ!

ってことで、こんな惨めな境遇にありながらも、私は生き続けなければいけない!
ああ、人生はなんて素晴らしいんだ!(皮肉)

なんて解釈もあったりなかったり…

 

とりあえず乱暴にまとめるなら、「生きてるだけで素晴らしい!」以上!

 

PV


www.youtube.com

 

歌詞と和訳

 

 

I used to rule the world
私はかつて世界を支配していた

Seas would rise when I gave the word
言葉1つで海をせり上がらせることもできた

Now in the morning, I sleep alone
でも今は、目が覚めると一人きり

Sweep the streets I used to own
かつて自分のものだった通りを掃除している

 

I used to roll the dice
かつては私がさいを振っていた

Feel the fear in my enemy's eyes
それだけで敵の目に恐怖の色が伺えた

Listen as the crowd would sing
群衆の賛美を聴いた

Now the old King is dead, long live the King
「古き王は死んだ、新たな王に栄光あれ」

One minute I held the key
私が「鍵」を手にしたかと思えば

Next the walls were closed on me
もう四方を壁に囲まれてしまった

And I discovered that my castles stand
私は知ってしまったのだ 私の城は

Upon pillars of salt and pillars of sand
塩と砂の柱で建てられているということを

 

I hear Jerusalem bells are ringing
エルサレムの鐘が鳴り

Roman Cavalry choirs are singing
ローマ騎兵隊合唱団のコーラスが聴こえる

Be my mirror, my sword, and shield
我の鏡たれ、そして剣と盾となれ

My missionaries in a foreign field
 
異国の私の使徒

For some reason I can't explain
ただどういうわけかわからないけど

Once you'd gone, there was never
あなたたちがいなくなってしまった

Never an honest word
そして本当の言葉なんて何一つとしてなかった

And that was when I ruled the world
それが私が世界を統治していた頃の話

 

It was the wicked and wild wind
邪悪な風が吹き荒れ

Blew down the doors to let me in
扉が叩かれ 私は招き入れられた

Shattered windows and the sound of drums
窓は粉々に割れ、太鼓が鳴り響く

People couldn't believe what I'd become
人々は変わり果てた私の姿を信じられずにいた

Revolutionaries wait
革命家は待ちわびていた

For my head on a silver plate
銀の皿に私の首が並ぶのを

Just a puppet on a lonely string
一本の紐に吊るされた操り人形

Aw, who would ever want to be king?
そんな王に誰がなりたいなんて思う?

 

I hear Jerusalem bells are ringing
エルサレムの鐘が鳴り

Roman Cavalry choirs are singing
ローマ騎兵隊合唱団のコーラスが聴こえる

Be my mirror, my sword, and shield
我の鏡たれ、そして剣と盾となれ

My missionaries in a foreign field
 
異国の私の使徒

 

For some reason I can't explain
どういうわけかわからないが

I know Saint Peter won't call my name
恐らく聖ペテロは私の名前を呼ばないだろう

Never an honest word
誠実な言葉など何ひとつない

But that was when I ruled the world
それが私が世界を統治していた頃の話

Vanessa Carlton - A Thousand Miles 歌詞と和訳

こんにちは、管理人の数です。

今回はVanessa CarltonのA Thousand Milesの歌詞と和訳を載せたいと思います。

f:id:idioteque3389:20210713111147j:plain

 

この曲は2002年にリリースされた彼女のデビューアルバム「Be not nobody」に収録されている曲で、彼女の代表曲とも言えるくらい有名な曲でもあります。

美しいピアノの旋律と透き通るような歌声でいつもでも聴いていられるようなメロディが特徴で、当時大学生だった僕も、CDショップで視聴してそのまま衝動買いしてしまいました。

曲のテーマとしては「失恋」でしょうか。それとも「大切な誰かを失った人の想い」でしょうか。

どことなく切なさを感じるメロディに添えられた歌詞には、そんなテーマが込められているような気がします。

 

PV


www.youtube.com

 

歌詞と和訳

 

Makin' my way downtown
市街地を足早に歩く

Walkin' fast, faces pass
沢山の人々とすれ違いながら

And I'm homebound
そして私は家路に着く

Starin' blankly ahead
ぼんやりと前を眺めながら

Just makin' my way
ただ歩き続ける

Makin' a way through the crowd
人混みの中をただ歩き続ける

 

And I need you
あなたが必要なの

And I miss you
あなたが恋しいの

And now I wonder
そしてまたこんなことを考えるの

 

If I could fall into the sky
もし空に飛び込めたら

Do you think time would pass me by?
時空を超えられると思う?

'Cause you know I'd walk a thousand miles
だって知ってるでしょ。あなたに会えるのなら

If I could just see you
私は1000マイルも歩けるって

Tonight
今夜

 

It's always times like these when I think of you
いつもこんな感じよ。あなたの事を考えている時は

And I wonder if you ever think of me
あなたも私のことを一度でも思っていてくれるかしら

'Cause everything's so wrong, and I don't belong
全て間違っていたわ

Livin' in your precious memory
あなたの大切な思い出の中に、私はいない

 

'Cause I'll need you
それでも私にはあなたが必要

And I'll miss you
きっとあなたが恋しくなる

And now I wonder
そしてまた考えてしまう

 

If I could fall into the sky
もし空に飛び込めたら

Do you think time would pass me by?
時空を超えられると思う?

'Cause you know I'd walk a thousand miles
だって知ってるでしょ。あなたに会えるのなら

If I could just see you
私は1000マイルも歩けるって

Tonight
今夜

 

 

I, I don't wanna let you know
あなたに知って欲しくないの

I, I drown in your memory
あなたの思い出に溺れてるなんて

I, I don't wanna let this go
でも手放したくないの

I, I don't
嫌なの

 

Makin' my way downtown
市街地を足早に歩く

Walkin' fast, faces pass
沢山の人々とすれ違いながら

And I'm homebound
そして私は家路に着く

Starin' blankly ahead
ぼんやりと前を眺めながら

Just makin' my way
ただ歩き続ける

Makin' a way through the crowd
人混みの中をただ歩き続ける

 

 

And I still need you
まだあなたが必要なの

I still miss you
あなたが恋しいの

And now I wonder
そしてまた考え込んでしまう

 

 

If I could fall into the sky
もし空に飛び込めたら

Do you think time would pass me by?
時空を超えられると思う?

'Cause you know I'd walk a thousand miles
だって知ってるでしょ。あなたに会えるのなら

If I could just see you
私は1000マイルも歩けるって

Tonight
今夜

 

If I could fall into the sky
もし空に飛び込めたら

Do you think time would pass me by?
時空を超えられると思う?

'Cause you know I'd walk a thousand miles
だって知ってるでしょ。1000マイルだって歩くことができるの

If I could just see you
あなたに会えるなら

If I could just hold you
あなたを抱きしめられるなら

Tonight
今夜

 

Calvin Harris & Dua Lipa - One Kiss 歌詞と和訳

f:id:idioteque3389:20210709122439j:plain

 

こんにちは、管理人のカズです。

今回はCalvin Harris & Dua Lipaの「One Kiss」の歌詞と和訳を載せたいと思います。

 

どことなく時代を感じさせる曲調が特徴で、人によって好き嫌いが分かれるかなと思います。
ちなみに30代後半の自分(2021年現在)にとっては、10代の頃の「90年代のハウスミュージック」を思い出してしまい、微妙にノスタルジックな気持ちになったりします。

 

歌のテーマは一言で言うと「男を虜にする女」でしょうか。

ただ、虜にしたつもりが次第にその男性に夢中になっていくような歌詞になっているのが面白いです。

 

ちなみにこの曲は2018年4月にリリースされるやいなや、UKチャートで1位に輝き、そのまま8週間連続1位の座を守り続けた曲でもあります。

 

動画

 


www.youtube.com

歌詞と和訳

One kiss is all it takes
一度キスをしてしまえば

Fallin' in love with me
あなたは私の虜

Possibilities
多分

I look like all you need
あなたが求めていたのは私

 

Let me take the night, I love real easy
一晩あれば十分よ、まどろっこしいことはなし

And I know that you'll still wanna see me
私には分かるの、あなたはまた私に会いたくなるって

On the Sunday morning, music real loud
日曜の朝に、音楽が大きくなり

Let me love you while the moon is still out
月が輝いている間は、あなたを愛してあげる

 

Something in you-ou-ou lit up heaven in me-e-e
あなたの内にあるものが、私の中の楽園を照らし出す

The feeling won't let me slee-ee-eep
気持ちが高鳴るわ、眠りにつけないくらいに

'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel
あなたの動きや感情に私は浸っている

 

One kiss is all it takes
一度キスをしてしまえば

Fallin' in love with me
あなたは私の虜

Possibilities
多分

I look like all you need ×2
あなたが求めていたのは私

 

One ×4
一度の…

 

 

I just wanna feel your skin on mine
あなたの肌を体で感じたいだけなの

Feel your eyes do the exploring
舐め回すような視線を感じるわ

Passion in the message when you smile
あなたが笑顔になると、情熱が伝わるわ

Take my time
そして時間を奪われる

 

Something in you-ou-ou lit up heaven in me-e-e
あなたの内にあるものが、私の中の楽園を照らし出す

The feeling won't let me slee-ee-eep
気持ちが高鳴るわ、眠りにつけないくらいに

'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel
あなたの動きや感情に私は浸っている

 

One kiss is all it takes
一度キスをしてしまえば

Fallin' in love with me
あなたは私の虜

Possibilities
多分

I look like all you need ×2
あなたが求めていたのは私

 

One
一度の…

 

 

See a wonderland in your eyes
瞳の中に素敵な世界が見えるわ

Might need your company tonight
今夜、あなたのお相手が必要だと思うわ

 

Something in you-ou-ou lit up heaven in me-e-e
あなたの内にあるものが、私の中の楽園を照らし出す

The feeling won't let me slee-ee-eep
気持ちが高鳴るわ、眠りにつけないくらいに

'Cause I'm lost in the way you move, the way you feel
あなたの動きや感情に私は浸っている

 

One kiss is all it takes
一度キスをしてしまえば

Fallin' in love with me
あなたは私の虜

Possibilities
多分

I look like all you need ×2
あなたが求めていたのは私

 

 

One
一度の…

 

Bring Me The Horizon - Throne 歌詞と和訳

こんにちは、管理人のかずです。

今回はBring Me The HorizonのThroneの歌詞と和訳を載せたいと思います。

 

f:id:idioteque3389:20210423122315j:plain

 

題名にもなっている「Throne」、これは王位や王座を意味しています。
歌詞の中で

The sticks and the stones that you used to throw have built me an empire
(お前が投げてきた棒や石が俺に帝国を築かせてくれた)

とあるように、Throne(王位)を現在の成功した(或いは成功するであろう自分)自分、石や棒を投げてくる人間を「批判や否定ばかりしてくる世間や周りの人々」と捉えると、何となーくこの曲の言わんとしていることがわかってくるような気がします。

 

イントロから飛ばしまくりのサウンドと、アップテンポなメロディ、そしてキャッチーな歌詞と特に若年層に受けそうな曲。

 

「今に見ていろクソ野郎」とくすぶりつつ、人生と向き合い、夢に向かいひた走る…例え原動力は「バカにした人々への復讐心」というネガティブなものであったとしても、それはそれでいいのだ。

なんてことを歌詞を見ながらぼーっと考えていた休日の午後。

 

一度聴くと結構耳に残る、いい曲だと思います。

リンキンパークっぽさもあるので、それ系好きな人には全然アリかもしれません。

 

PV

 


www.youtube.com

歌詞と和訳

 

Remember the moment you left me alone and
覚えてるんだ。俺を置き去りにし

Broke every promise you ever made
これまでの約束を全て破ったことを

I was an ocean, lost in the open
俺は広い海で ただ迷っていた

Nothin' could take the pain away
痛みを取り除くことなんてできやしないのさ

 

So you can throw me to the wolves
さあ狼の群に俺を投げてくれよ

Tomorrow I will come back, leader of the whole pack
明日戻ってくるよ、群のリーダーになってな

Beat me black and blue
痣ができるくらいボコボコにしろよ

Every wound will shape me, every scar will build my throne!
全ての傷が俺を作り、全ての傷が王座を作るのさ

 

The sticks and the stones that you used to throw have 
お前がかつて投げていた棒や石は

Built me an empire, so don't even try
俺に帝国を築いてくれた だから

To cry me a river, 'cause I forgive you
悲しみで泣こうなんて思わなくていい 許してやるよ

You are the reason I still fight
お前のおかげで俺はまだ戦っていられるのさ

 

So you can throw me to the wolves
さあ狼の群に俺を投げてくれよ

Tomorrow I will come back, leader of the whole pack
明日戻ってくるよ、群のリーダーになってな

Beat me black and blue
痣ができるくらいボコボコにしろよ

Every wound will shape me, every scar will build my throne! ×2
全ての傷が俺を作り、全ての傷が王座を作るのさ

 

I'll leave you choking on every word you left unspoken
お前の首を絞めてやろう 何も言わせぬように

Rebuild all that you've broken and now you know
お前が壊したものは俺が全て組み立て直してやるよ もうお前にもわかってきただろ

 

 

Every wound will shape me, every scar will build my throne!
全ての傷が俺を作り、全ての傷が王座を作るのさ

So you can throw me to the wolves
さあ狼の群に俺を投げてくれよ

Tomorrow I will come back, leader of the whole pack
明日戻ってくるよ、群のリーダーになってな

Beat me black and blue
痣ができるくらいボコボコにしろよ

Every wound will shape me, every scar will build my throne!
全ての傷が俺を作り、全ての傷が王座を作るのさ