よかブログ

よかブログ

洋楽和訳ブログ

Taylor Swift - We Are Never Ever Getting Back Together 歌詞と和訳

f:id:idioteque3389:20200902073644j:plain

こんにちは、管理人のかずです。

今回はTaylor SwiftのWe Are Never Ever Getting Back Togetherの歌詞と和訳を載せたいと思います。

日本初のリアリティーショー番組「テラスハウス」の主題歌に使われていたことからも、一度は聴いたことがある方も多いのではないでしょうか。
恋愛観察番組であるにも関わらず、曲のタイトルが「私たちは絶対によりを戻したりなんかしない」っていう失恋ソングなのがちょっぴり笑えたりもします。

 

PV


Taylor Swift - We Are Never Ever Getting Back Together

 

歌詞と和訳

 

 

I remember when broke up the first time
初めて別れた時のこと、覚えているわ

Saying, "This is it, I've had enough," cause like
「もうこれで終わり。もううんざりよ」こう言ったわ

We hadn't seen each other in a month
だって私たち一月も会ってないもの

When you said you needed space.(What?)
その時、あなたは自分の時間が欲しいって言ったわよね。何それ?

Then you come around again and say
なのに次にあなたと会った時、こう言ったわよね

"Baby, I miss you and I swear I'm gonna change, trust me."
「ベイビー、君が恋しいんだ。俺は変わる、誓ってもいい。信じてくれ」

Remember how that lasted for a day?
でも続いたのって1日だけでしょ

I say, "I hate you," we break up, you call me, "I love you."
「大っ嫌い」私たちは別れたのに、それでもあなたは私に電話「愛してる」だって

 

Ooh, we called it off again last night
昨日の夜、もう一回別れたわよね

But ooh, this time I'm telling you, I'm telling you
だからもう一回言ってやるわ

 

We are never ever ever getting back together,
私たちは絶対によりを戻したりなんかしない

We are never ever ever getting back together,
私たちは絶対によりを戻したりなんかしないわ

You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
あなたは友達や私の友達に相談して、どうせそれが私の耳に入るんでしょうけど

But we are never ever ever ever getting back together
それでも私たちは絶対によりを戻したりなんかしないわ

 

Like, ever...
いつものように…

 

I'm really gonna miss you picking fights
でも喧嘩をふっかけてきたあなたのことが懐かしく思うわ

And me, falling for it screaming that I'm right
私はというと、それに乗せられて「私は正しい」って叫んでたり

And you would hide away and find your peace of mind
そしてあなたは心が安らげる場所に身を隠すの

With some indie record that's much cooler than mine
私のよりずっとクールなインディーズを聴きながら

 

Ooh, we called it off again last night
昨日の夜、もう一回別れたわよね

But ooh, this time I'm telling you, I'm telling you
だからもう一回言ってやるわ

 

 

We are never ever ever getting back together,
私たちは絶対によりを戻したりなんかしない

We are never ever ever getting back together,
私たちは絶対によりを戻したりなんかしないわ

You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
あなたは友達や私の友達に相談して、どうせそれが私の耳に入るんでしょうけど

But we are never ever ever ever getting back together
それでも私たちは絶対によりを戻したりなんかしないわ

 

I used to think that we were forever ever
私たちは永遠の愛で結ばれるって思ってた

And I used to say, "never say never..."
「絶対諦めない」って言っていたわ

Uggg... so he calls me up and he's like, "I still love you,"
なのに…彼から電話があったわ、「愛してる」ですって

And I'm like..."I just... I mean this is exhausting, you know, like,
だから言ってやった「もう疲れたの。だから

We are never getting back together. Like, ever"
もう決してよりを戻すことはないわ」

 

No!
もう嫌よ!

 

We are never ever ever getting back together,
私たちは絶対によりを戻したりなんかしない

We are never ever ever getting back together,
私たちは絶対によりを戻したりなんかしないわ

You go talk to your friends, talk to my friends, talk to me
あなたは友達や私の友達に相談して、どうせそれが私の耳に入るんでしょうけど

But we are never ever ever ever getting back together
それでも私たちは絶対によりを戻したりなんかしないわ 

 

英語表現

This is it!(これで終わり)

非常に単純な単語のみで構成された文ですが、実に多彩な意味を持っていたりします。まず思いつく意味は「まさにそれだ」でしょうか。

自分がずっと探していたものをようやく見つけた時や、人の名前が思い出せない時にそれを言い当てられた時などに、This is it!!なんて言ったりします。

 

I forgot the name of the guy from "John Wick". He is the main character of this movie. what was it?

ジョン・ウィック」の主人公の人の名前ってなんだったっけ?

It's Keanu Reeves.

キアヌリーブスでしょ

This is it!

それそれ!

ちなみにゲーム「GODHAND」にて、主人公のジーンが、ラスボスの根城を発見した時にも同様のセリフを発しています。
と言っても恐らく誰も「おぉー!そういえば」なんてならないと思いますが。

ただ、この歌の場合、上記の意味ではなく「これで最後!」なんて意味になります。

有名なマイケルジャクソンのセリフにこの表現が使われていました。

 

I just wanna say that these will be my final show performances in London.This will be it. This is it. And when I say this is it, it will really mean this is it.
私がただ言いたいことは、これがロンドンにおける最後のショーパフォーマンスであるということだ。これで最後になります。私が最後だと言ったときは、本当に最後です。

 

 I need some space(ちょっと距離を置こう)

恋人と別れる時なんかに使える表現。似たような表現として

We should take a break

というのも使われたりします。

 

never ever (決して〜ない)

曲のタイトルにも使われている表現です。

neverは「一度もない」

everは「これまでに」

…なのですが、口語表現として、everはneverを強調していると考え、強い否定を表していると考えた方がいいかと思います。

 

 

 

Nine Inch Nails - All The Love In The World 歌詞と和訳

f:id:idioteque3389:20200901153008j:plain

 

こんにちは、管理人のかずです。

今回はNine Inch NailsのAll The Love in The Worldの歌詞と和訳を載せたいと思います。

この曲は彼らの5thアルバム「Withteeth」の最初のトラックに収録されており、Why do you get all the love in the world?(なぜお前は世界中の愛を手にする?)と繰り返される歌詞が特徴的。

曲自体は非常に単調ですが、個人的に聴いていると癖になる曲で、特に後半のピアノコードに移行した時のリズムが良く、つい歌詞を口ずさみたくなります。

 

訳が個人的に意味不明で、一体何を歌っているのかはわかりませんが(そもそも訳があっているかも怪しい)。

世界中の愛を手にしているのが誰かはわかりませんし、この愛が何を表現しているのかもちょっとわかりません。申し訳ない。

それはバンドファンの想いなのか、果ては世界平和を歌っているのか…

わかりませんが、曲自体が好きなので今回紹介してみました。

 

PV


All The Love In The World

 

歌詞と和訳

 

Watching all the insects march along
昆虫達の行進を見ている

Seem to know just right where they belong
あいつらがどこに帰るかを知ってるかのように

Smears a face reflecting in the chrome
クロムに写し出される顔を傷つける

Hinding in the crowd, I'm all alone
群衆に紛れる。僕はいつも孤独

 

No one's heard a single word I've said
誰も僕の言葉に耳を貸さない

They don't sound as good outside my head
奴らの言葉も僕の頭の外では聞こえない

It looks as though the past is here to stay
それはまるで過去がここに居座っているかのよう

I've become a million miles a-
俺はここから-

 

Why do you get all the love in the world?
なぜお前は世界中の愛を手にするのか?

Why do you get all the love in the world?
なぜお前は世界中の愛を手にするのか?

 

All the jagged edges disappear
全てのギザギザの縁は消え去る

Colors all look brighter when you're near
君が近くにいるときは全ての色が輝いて見える

The stars are all afire in the sky
空の星達は激しく燃えている

Sometimes I get so lonely I could-
時々、僕はひどく孤独を感じる

 

Why do you get all the love in the world?
なぜお前は世界中の愛を手にするのか?

 

 

Eve to Adam - Immortal 歌詞と和訳と感想

f:id:idioteque3389:20200529211400j:plain


こんにちは、管理人のかずです。

今回はEve to Adamの「Immortal」の歌詞と和訳を載せたいと思います。

ジャンルとしてはロックになるのでしょうか。
サビの「never gonna be me!」の繰り返しの部分が最高にかっこいい曲です。

歌詞だけ見るとかなり中二病チックですが、ひょっとしたら輪廻転生をテーマにした深い曲なのかなと思ったりもします。

PV


Eve To Adam - Immortal (Official Video)

 

歌詞と和訳

 

I am immortal
俺は不死者

I'll never fade away
俺は決して死にはしない

I'm a legacy that lives beyond,
俺は何世紀と生きてきた

Far beyond the grave
俺は死を超越した存在

 

I am immortal
俺は不死者

I'll never rest in peace
俺は決して死にはしない

And you're never gonna be
お前は決して

Never gonna be never  be me!
俺にはなれないのさ

 

Don't pretend that you don't know me now
知らないふりをするなよ

 They're six feet down, I'm still around
あいつらは死んでいる、俺はまだ近くにいるぜ

Carved into your memory
お前の脳裏に焼き付けてやる

you're never gonna forget me
決して俺のことは忘れられない

 

you had your day
お前の強さは過去のものだ

But time washed your away
時がお前をダメにした

You're dead
お前は死んでいる

You're gone
お前はもう死んでいるのさ

But I'm still going strong
だが俺はまだ強くなるぜ

 

I am immortal
俺は不死者

I'll never fade away

俺は決して死なない

I'm a legacy that lives beyond,
俺は何世紀と生きてきた

Far beyond the grave
俺は死を超越した存在

 

I am immortal
俺は不死者
I'll never rest in peace
俺は決して死なない

And you're never gonna be
お前は決して

Never gonna be never be

Never gonna be never gonna be never be me!

俺にはなれないのさ

 

I'm never gonna need your sympathy
同情なんていらないぜ

Cause you'll never have a chance to miss me
俺は何度でも蘇る

You can try to shake me I don't care
振り切ろうとしてみな 無理だろうがな

I'm permanently everywhere
俺は常にどこにでもいるぜ

They never misspell my name how about yours
奴らは俺の名前を覚えてる お前の名はどうだ

Cause things I've done
なぜなら

Are what they're living for

これが俺の生き様だから

 

I am immortal
俺は不死者

I'll never fade away
俺は決して死にはしない

I'm a legacy that lives beyond,
俺は何世紀と生きてきた

Far beyond the grave
俺は死を超越した存在

 

I am immortal
俺は不死者

I'll never rest in peace
俺は決して死にはしない

And you're never gonna be
お前は決して

Never gonna be never  be me!
俺にはなれないのさ

(以下繰り返しなので省略)

 

感想

俺は不死身とか歌詞で言っちゃうあたり、かなりイタい曲なのかなと思ってました。
でも訳していくにつれて、もしかしたら輪廻転生をテーマにした曲なのかなとも思ったり。
youtubeのコメント欄にも「死んだ俺の友人がこの曲が大好きで、葬式で流れたんだ」っていうのがありました。

「死は怖くないよ、死んでも生まれ変われるよ」って意味でかなり宗教的な歌なのかなとも思ったりします。
死者への弔いの歌としては、かなりノリノリではありますが、とにかくサビの部分の盛り上がりがかっこいいので、気になる方は是非一度聴いてみてください。

5 Seconds Of Summer - Youngblood 歌詞と和訳と感想

f:id:idioteque3389:20200607154837j:plain

 

こんにちは、管理人のかずです。
今回は5 Seconds Of Summerの「Youngblood」の歌詞と和訳と感想を書きたいと思います。
どことなく切ないPVと、若かりし頃の恋愛における苦悩(?)が印象的な曲。

特に個人的にPVが強く印象に残ってる曲です。
内容としては、60年間連れ添ってきた老夫婦が24時間だけ若返る薬を飲み、再び青春時代を謳歌する…と言った感じ。しかし、薬の効力が切れてしまうと命を落としてしまうトンデモない副作用が、このPVの切なさを際立たせています。

恐らく老夫婦は余命いくばくもない状態で(見た目は全然そんな感じに見えませんが)、最後のひと時をどう過ごすかを考えた末に、この薬に手を出したのだと思います。

存分に青春時代を楽しむ二人(めっちゃくちゃヤンキーなところがまたいいです)。
仲間と馬鹿騒ぎしたり喧嘩したり…でも最後の時は愛する人と手を取り合い、息を引き取る…自分と自分の嫁に置き換えて考えたりすると、なんとも言えない気持ちになり、思わず涙腺が緩んでしまいます。

曲自体は若い時の恋愛に関する駆け引き、相手に対する不信感、愛憎などが表現されており、共感できる方も多いのではないでしょうか。

タイトルにもあるYoungbloodですがこれはまあそのまま「青春時代、若気の至り」と訳しても良かったのですが、恋愛において初めて抱く気持ち…と言った意味で「こんなの初めてだ」なんて訳にしました。
でもPVの方は思いっきり「青春時代の若気の至り」を表現しているのが面白いところです。

 

PV


5 Seconds Of Summer - Youngblood (Official Video)

 

歌詞と和訳

 

Remember the words you told me, love me 'til the day I die
死ぬまで愛してねって言ったお前の言葉、覚えているかい

Surrender my everything 'cause you made me believe you're mine
お前は俺のものだって思えたから俺はお前に全てを捧げたんだ

Yeah, you used to call me baby, now you calling me by name
昔ベイビーって俺のことを呼んでたけど、今は名前で呼んでるな

Takes one to know one, yeah
お互い様だよな

You beat me at my own damn game
惚れさせたつもりが逆に惚れちまったぜ

 

You push and you push and I'm pulling away
お前が積極的すぎるから引いちまうぜ

Pulling away from you
引いちまうよ

I give and I give and I give and you take, give and you take
それでも尽くして尽くして尽くして、尽くしてきた

 

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
早く言っちまえよ

Out of your life
私の前から消えてって

 

And I'm just a dead man walking tonight
だから俺は歩く屍みたいになっちまう

But you need it, yeah, you need it
でもそんな俺でも

All of the time yeah, ooh ooh ooh
たとえそんな俺でもお前には俺が必要なはずさ

 

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
言っちまえよ

Back in your life
私のところに戻ってきてって

 

So I'm just a dead man crawling tonight
だから俺は今夜、辺りを這い回る屍になる

'Cause I need it, yeah, I need it
俺にはお前が

All of the time yeah, ooh ooh ooh
お前が必要なんだ

 

Lately our conversations end like it's the last goodbye
最近、永遠のお別れのように俺たちの会話は終わっちまう

Yeah, one of us gets too drunk and calls about a hundred times
どっちかが酔っ払って何度も何度も電話する

So who you been calling, baby, nobody could take my place
誰に電話してんだよ 俺の代わりなんていやしないだろ?

When you're looking at those strangers,
知らねえ奴を求めるんじゃねえ

hope to God you see my face
頼むから俺の顔を見てくれ

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
早く言っちまえよ

Out of your life
私の前から消えてって

 

And I'm just a dead man walking tonight
だから俺は歩く屍みたいになっちまう

But you need it, yeah, you need it
でもそんな俺でも

All of the time yeah, ooh ooh ooh
たとえそんな俺でもお前には俺が必要なはずさ

 

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
言っちまえよ

Back in your life
私のところに戻ってきてって

 

So I'm just a dead man crawling tonight
だから俺は今夜、辺りを這い回る屍になる

'Cause I need it, yeah, I need it
俺にはお前が

All of the time yeah, ooh ooh ooh
お前が必要なんだ

You push and you push and I'm pulling away
お前が積極的すぎるから引いちまうぜ

Pulling away from you
引いちまうよ

I give and I give and I give and you take, give and you take
それでも尽くして尽くして尽くして、尽くしてきた

 

You're running around and I'm running away
お前が浮気するなら

Running away from you, from you
俺はお前の元から立ち去るつもりさ

 

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
早く言っちまえよ

Out of your life
私の前から消えてって

 

And I'm just a dead man walking tonight
だから俺は歩く屍みたいになっちまう

But you need it, yeah, you need it
でもそんな俺でも

All of the time yeah, ooh ooh ooh
たとえそんな俺でもお前には俺が必要なはずさ

 

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
言っちまえよ

Back in your life
私のところに戻ってきてって

 

So I'm just a dead man crawling tonight
だから俺は今夜、辺りを這い回る屍になる

'Cause I need it, yeah, I need it
俺にはお前が

All of the time yeah, ooh ooh ooh
お前が必要なんだ

 

You push and you push and I'm pulling away
お前が積極的すぎるから引いちまうぜ

Pulling away from you
引いちまうよ

I give and I give and I give and you take, give and you take
それでも尽くして尽くして尽くして、尽くしてきた

 

Youngblood
こんなの初めてさ

Say you want me
言えよ

Say you want me
早く言っちまえよ

Out of your life
私の前から消えてって

 

And I'm just a dead man walking tonight
だから俺は歩く屍みたいになっちまう

Zedd - Beautiful now ft. Jon Bellion 歌詞と和訳 生命賛美とエロい歌詞

f:id:idioteque3389:20200604172112j:plain

こんにちは、管理人のかずです。

今回はZedd ft Jon Bellionの「Beautiful now」の歌詞と和訳と感想を述べたいと思います。
いつぞやの車のCMにも起用されたこともあるので、お茶の間で聴いたことがある人も多いのではないでしょうか。
サビのWe're beatiful nowのメロディが美しいですね。

歌詞としては生命賛美のような「僕たちは生きているだけで価値があるんだ」のようにも聴こえます。
事実、PVもそんな内容で「今は惨め、あるいは生きることに絶望しているけど、輝かしい過去があって今があるんだ。今を楽しもう。生きてるだけで素晴らしいんだ」と言ったようなメッセージが読み取れます。

ただ、歌詞の意味を深追いしていくと、おそらくちょっとエッチな内容なんじゃないかなーとも思ったりします。

出だしの「君の裸を想像して思わず息を飲んでしまう(意訳)」からしてそうですし、後半の「蛍のように今夜は生きよう」というところも、後に続く「空を明るく照らす」から光り輝く蛍を連想させます。
蛍が光るのは、オスが交尾の相手を探すためです。
ですので、蛍のようにとは「お互いの体を求めあおう」と言った意味になるかなと。

「そんな行為に及んでる自分達は今美しんだ」
ややもすればちょっと否定的な感情が出てきそうな性行為を、美しいと表現しているところが素敵だなーとかそんなことを思ったり思わなかったり。

ひょっとしたら全然違うかもしれませんが、とにかく美しいメロディと歌詞が素敵な歌です。
ドライブのお供にピッタリですよ。

PV


Zedd - Beautiful Now ft. Jon Bellion (Official Music Video)

 

歌詞と和訳

 

I see what you're wearing, there's nothing beneath it
君が何を着ているのか分かるよ、下には何も着ていないよね

Forgive me for staring, forgive me for breathing
息を飲んで、思わず見入ってしまうんだ

We might not know why, we might not know how
何故なのか、どうしてなのか分からない

But baby, tonight, we're beautiful now
でも今夜、僕たちは美しんだ

 

We're beautiful now
僕たちは美しい

We're beautiful now
僕たちは美しいんだ

 

We might not know why, we might not know how
何故なのか、どうしてなのか分からない

But baby, tonight, we're beautiful now
でも今夜、僕たちは美しいんだ

We'll light up the sky, we'll open the clouds
空を明るく照らし、雲間を広げよう

'Cause baby, tonight, we're beautiful now, we're beautiful
僕らは今夜、美しんだ

 

We're beautiful
僕らは美しい

 

Wherever it's going, I'm gonna chase it  
どこに行こうが、僕は追いかけるよ

What's left of this moment, I'm not gonna waste it
このひと時、この瞬間を、無駄にしたくないんだ

Stranded together, our worlds have collided
お互い行き場がなくなり、僕らは巡り合った

This won't be forever, so why try to fight it?
これが永遠じゃないのなら抗う必要なんてあるのかい

 

We're beautiful now
僕らは美しい

We're beautiful now
僕らは美しいんだ

 

We might not know why, we might not know how
何故なのか、どうしてなのか分からない

But baby, tonight, we're beautiful now
でも今夜、僕たちは美しいんだ

We'll light up the sky, we'll open the clouds
空を明るく照らし、雲間を広げよう

'Cause baby, tonight, we're beautiful now, we're beautiful
僕らは今夜、美しんだ

 

We're beautiful
僕らは美しい

 

Let's live tonight like fireflies
蛍のように今夜は求めあおう

And one by one light up the sky
それぞれに空を照らすんだ

We disappear and pass the crown
終わったら静かに立ち去りこの場を譲ろう

You're beautiful, you're beautiful
君は美しい、君は美しいよ

 

We're beautuful now
僕らは美しい

We're beautuful now
僕らは美しい

We're beautuful now
僕らは美しい

We're beautuful now
僕らは美しい

 

We're beautuful
僕らは美しい

We're beautuful, we're beautiful now
僕らは美しい、美しいんだ

We're beautuful now
僕らは美しい

We're beautuful now
僕らは美しい

We're beautuful now
僕らは美しい

We're beautuful now, we're beautiful
僕らは美しい、美しんだ