よかブログ

よかブログ

洋楽和訳ブログ

LinkinPark - Breaking The Habit 歌詞と和訳

f:id:idioteque3389:20200729103926j:plain

 

こんにちは、管理人のかずです。

今回はLinkinParkのBreaking The Habitの歌詞と和訳を載せたいと思います。

この曲は、大体14,5年前でしょうか。
当時大学生だった自分が異常な程に聴きまくっていた曲で、周囲でもLinkinPark熱は非常に高かったのを記憶しています。

囁くような歌声とシャウトを織り交ぜた歌い方は、LinkinParkを中心に当時、いろんなエモ系のバンドが取り入れていたような印象がありますが、いかがでしょうか。

この曲の特徴は、自身の苦悩を前面に押し出した歌詞ではないでしょうか。
自分のやりたかったことと現状のギャップに対する苦しみ、戦いを強いられる今の現代社会への憤り、そして自分を変えようとする意志などが伝わってきます。

 

きになる英語表現

 

・I don't want to be the one the battles always choose

英語表現にchoose your battleという表現があります。
直訳で「あなたの戦いを選べ」ってことなのですが、要は「どの分野で戦うのかを自分で選べ」、「自分が勝てそうな戦いを選べ」ってことですね。

チェスターの場合は、自分の望んだ戦いをしたい=「自分が本当に表現したい音楽を作りたい」ってことだと思うのですが、一般人にとっては「得意分野で勝負しろ」ってことかなと。

勝てない勝負に時間を割くほど、人生は長くもありませんしね。

そんな得意分野を広げるために世の学生たちは勉強に励み、自分の興味のあることをドンドン究める必要があるのですが、若いうちって中々気づけないですよね。
大人になってから、勉強にあれだけ時間を割けていたのは、実はめちゃめちゃ幸せなことだったと気づきます。
年を取るとしがらみや仕事などで、可処分時間がドンドン減っていきますで、何かに挑戦したい!って思った時に、中々身動きが取れないって事が多いです。

とは言え、それを言い訳にしていても「つまらない大人」で終わってしまいそうですので、自分の限られた時間をいかに使うかってのは非常に重要だなと思ったりもします。

 

・I'm breaking the habit

タイトルにもあるこの表現、habitは「習慣」という意味で、「本人が無意識のうちに身につけた習慣」と言った意味合いがあります。
悪い意味にも良い意味にも使われますが、この曲では悪い意味で使われている感じですね。

ここからは推測なのですが、ボーカルのチェスターは自身の音楽と世間の求める音楽のギャップに苦しむも、それでも結局世間に迎合した曲を作ってしまう…そんな自分の悪習が嫌だし変えたい…と言ったところでしょうか。

世の中、邦楽洋楽限らず、世間に迎合しまくっている曲の方が多い気がします。
洋楽はとりあえずナイスバディのねーちゃんとノリの良い音楽を混ぜておけばオールOKみたいな感じ。
それが悪いかどうかは置いといて、世間がそれを求めているからしゃーなしなのかなと。

僕個人としては、ノリのいい曲も、自己表現系も曲も好きなのでどちらでもいいです。英語で歌ってくれていれば(やっぱり英語が好き)。

という事で、何かずれてしまいましたが、PVと歌詞をどうぞ。

 

PV


Breaking The Habit (Official Video) - Linkin Park

 

歌詞と和訳

 

Memories consume, like opening the wound
記憶が侵食されていく。傷口を抉られるように

I'm picking me apart again
また俺はボロボロになる

You all assume I'm safe here in my room
傷つかないように部屋に閉じこもってると思ってるだろ

Unless I try to start again
俺が動き出さない限りな

 

I don't want to be the one the battles always choose
望まぬ戦いを強いられるような人間にはなりたくない

'Cause inside, I realize that I'm the one confused
心ではわかってる。俺は混乱しているんだって

 

I don't know what's worth fighting for or why I have to scream
戦う価値も、叫ばなければいけない理由もわからない

I don't know why I instigate and say what I don't mean
なぜ自分が人々を扇動し、思ってもいないことを言っているのかもわからない

I don't know how I got this way, I know it's not alright
なんでこうなっちまったのか分からない。よくないのはわかってる

So, I'm breaking the habit
だから俺はこんな”自分”を壊す

I'm breaking the habit tonight
今夜、俺は”自分”を壊すんだ

 

Clutching my cure, I tightly lock the door
癒しを手に入れ、ドアをきつく閉めた

I try to catch my breath again
また呼吸を整えようとする

I hurt much more than anytime before
前よりもずっと傷は深い

I had no options left again
もう他に選択肢はなかったんだ

 

I don't want to be the one the battles always choose
望まぬ戦いを強いられるような人間にはなりたくない

'Cause inside, I realize that I'm the one confused
心ではわかってる。俺は混乱しているんだって

 

I don't know what's worth fighting for or why I have to scream
戦う価値も、叫ばなければいけない理由もわからない

I don't know why I instigate and say what I don't mean
なぜ自分が人々を扇動し、思ってもいないことを言っているのかもわからない

I don't know how I got this way, I know it's not alright
なんでこうなっちまったのか分からない。よくないのはわかってる

So, I'm breaking the habit
だから俺はこんな”自分”を壊す

I'm breaking the habit tonight
今夜、俺は”自分”を壊すんだ

 

I'll paint it on the walls 'cause I'm the one at fault
壁に絵を描くんだ。間違っていたのは俺

I'll never fight again and this is how it ends
もう二度と戦わない。そうやって終わらせるんだ

 

 

I don't know what's worth fighting for or why I have to scream
戦う価値も、叫ばなければいけない理由もわからない

I don't know why I instigate and say what I don't mean
なぜ自分が人々を扇動し、思ってもいないことを言っているのかもわからない

I don't know how I got this way, I know it's not alright
なんでこうなっちまったのか分からない。よくないのはわかってる

So, I'm breaking the habit
だから俺はこんな”自分”を壊す

I'm breaking the habit 
俺は”自分”を壊すんだ

I'm breaking the habit tonight
今夜、俺は"自分"を壊すんだ