よかブログ

よかブログ

洋楽和訳ブログ

RE3 気になる英語表現 Take a hint の意味は?

こんにちは、管理人のかずです。

今回はRE3から、個人的に気になったジルのセリフを、英会話の観点から解説していきます。

ちなみにRE3とは2020年、4月3日にカプコンより発売されたサバイバルホラーアクションゲームでして、1999年に発売された「バイオハザード3 ラストエスケープ」のリメイク作品でもあります。

ゲーム自体も非常に良い作りなので、僕自身も既に10周はしているんじゃないかってくらい遊んでいます。
前作のRE2と並んで控えめに言って神ゲーですね。カプコンさん、いい仕事しすぎ。

閑話休題

話が逸れましたが、作中のジルのセリフで気になった表現があったのでいろいろ調べてみたところ、面白い発見があったので紹介させていただきます。

ちなみにネタバレを含みますので、そういうのが苦手な人は注意です。

 Next time... take the fucking hint

f:id:idioteque3389:20200422224201j:plain

いきなりクライマックスで恐縮なのですが、これはジルがラスボスにトドメをさす時にいうセリフです。
物語序盤からジルをしつこく追いかけ回してきた”追跡者”に、超強力なレールガン(のようなもの)をぶちかますシーン。
今まで溜まったフラストレーションを一気に解放する気持ちいい瞬間ですね。

英語初心者な僕は、最初「Take the fucking hit(これでもくらいなさい!)」って言ってるのかなと思っていました(上記訳があってるかどうか怪しいですが)。
しかし、英語字幕で見るとhintになっていて頭の中に「???」が無数に浮かんでしまったので、色々と調べてみました。

take a hint = (ほのめかされて)それと気付く、気を利かす

訳はweblioより抜粋。

ejje.weblio.jp

 

”hint”にはその名の通り「ヒント」という意味の他にも、「ほのめかす」や「暗示」と言った意味もあります。take a hintは直訳で「ほのめかしを理解する」という意味になり、そしてそれが転じて「空気を読む」という意味になります。

例文としては以下のような感じになります。

Can't you take a hint? -それくらい分からないの?

I don't feel like talking right now. Take a hint. 
今は話したい気分じゃないの。それくらいわかってよ。

と言った感じですね。

さて、冒頭のシーンに戻ります。
ジルは実は既に一回レールガンを命中させており、このセリフは2回目の発射の直前に言います。

つまり、1回目で倒れなかったラスボスに対して「空気読んでさっさと倒れてよ!!」と言った意味になるのではないかなと思います。

以上、気になった英語表現の紹介でした。