よかブログ

よかブログ

洋楽和訳ブログ

One Direction - Drag Me Down 歌詞と和訳

f:id:idioteque3389:20200904075308j:plain

 

 

こんにちは、管理人のかずです。

今回はOne DirectionのDrag Me Downの歌詞と和訳を載せたいと思います。
何気にOne Directionの和訳は初めてです。

宇宙服に身を纏った彼らのPVが印象的なこの曲。

タイトルのDrag me downとは直訳すると「引きずり下ろす」になりますが、ニュアンスとしては「誰かの気持ちを引っ張って下げる」と言った感じ。

なのでよく「落ち込む」なんて意味が当てられたりします。
ただこの曲ではちょっと馴染まなかったので、「力を奪えない」と訳しました。

歌詞としては典型的なラブソングですので、非常に聴きやすいかと思います。

 

英語表現の考察は、また更新していきます。

 

PV


One Direction - Drag Me Down (Official Video)

 

歌詞と和訳

 

I've got fire for a heart, I'm not scared of the dark
俺は心に炎を宿している、暗闇なんて怖くないぜ

You've never seen it look so easy
こんなに簡単に思えることなんてないと思うよ

I got a river for a soul, and baby, you're a boat
俺の魂には流れる川がある、ベイビー、そして君はボート

Baby, you're my only reason
ベイビー、君は俺の唯一の理由

 

If I didn't have you there would be nothing left
もし君がいなけりゃ、もう何も残らない

The shell of a man who could never be his best
何もできないただの抜け殻のような男さ

If I didn't have you, I'd never see the sun
君がいなけりゃ太陽さえ見れやしないんだ

You taught me how to be someone, yeah
君が俺を一人前の男にしてくれた

 

All my life, you stood by me
俺の人生には常に君がそばにいた

When no one else was ever behind me 
誰もいない時でも

All these lights, they can't blind me
眩い光でさえも俺の目を眩ませることはできない

With your love, nobody can drag me down ×2
君の愛があれば、誰も俺から力を奪えやしない

Nobody, nobody
誰も,誰も

Nobody can drag me down ×2
俺から力を奪えやしないんだ

 

 

I've got fire for a heart, I'm not scared of the dark
俺は心に炎を宿している、暗闇なんて怖くないぜ

You've never seen it,  look so easy
こんな俺をみたことはないだろ。こんなにリラックスしている俺を

I got a river for a soul, and baby, you're a boat
俺の魂には流れる川がある、ベイビー、そして君はボート

Baby, you're my only reason
ベイビー、君は俺の唯一の理由

 

If I didn't have you there would be nothing left
もし君がいなけりゃ、もう何も残らない

The shell of a man who could never be his best
何もできないただの抜け殻のような男さ

If I didn't have you, I'd never see the sun
君がいなけりゃ太陽さえ見れやしないんだ

You taught me how to be someone, yeah
君が俺を一人前の男にしてくれた

 

 

All my life, you stood by me
俺の人生には常に君がそばにいた

When no one else was ever behind me 
誰もいない時でも

All these lights, they can't blind me
眩い光でさえも俺の目を眩ませることはできない

With your love, nobody can drag me down 
君の愛があれば、誰も俺から力を奪えやしない

 

Nobody, nobody
誰も,誰も

Nobody can drag me down ×2
俺から力を奪えやしないんだ

 

All my life, you stood by me
俺の人生には常に君がそばにいた

When no one else was ever behind me 
誰もいない時でも

All these lights, they can't blind me
眩い光でさえも俺の目を眩ませることはできない

With your love, nobody can drag me down ×2
君の愛があれば、誰も俺から力を奪えやしないんだ

 

 

Nobody, nobody
誰も,誰も

Nobody can drag me down ×4
俺から力を奪えやしないんだ

 

英語表現

You've never seen it look so easy 

最初、「なんでitの後のlookに三単現のsがつかないんだろう?」なんて不思議に思っていました。

でもこれは英語の授業でも習ったことがある「知覚動詞+that+原形不定詞/現在分詞(~ing)/過去分詞(~ed)」の形なんですよね。

要するにseeやhearなどの知覚を表す単語の後のthat節中には、三単現のsがつくことはないんです。

それで随分と悩んで、変な訳になってました。